EN | ES Acceso

Facsimile view

ACOC047.008


2v < Page 3r > 3v

enbiastes me estas vuestras questiones que todas retornan acognoscer lo concerniente ala deuota oracion. lo qual yo loo/ & deuo hauer por digno de mucho loor/ & sy enalgo podiesse fauorescer con aquellos cauallos/ & armas que ala tal conquista responden que son sciencia/ & eloquencia. E pues estos en mi fallescen del todo alo menos queria vos ayudar conespada/ & mantocommo suelen ofrecerse los caualleros dela armada caualleria a sus amigos aquien quieren valer por que estas son guarniciones que todo omne tiene consigo/ o presta mente puede tener. Ca quienes el omne que non tiene espada/ & manto/ o non le puede de priesa tomar a algun peon/ o escudero si con tan grand celeridad asu amigo cumple que le faga valencia. E que al llamaremos enlo scientifico espada/ & manto si non aquello que muy ayna sin mucho estudio se puede hauer. E esto es lo quela flaqueza del ingenio luego representa/ & lo que la lengua vulgar que llamamos materna sin mixtura de eloquentes palabras puede expremir por que en lugar de sciencia sirua lo llano con buena/ & sana intencio explicado. E en lugar de eloquencia vengan a seruir la cottidiana/ & comun manera de fablar/ & sea benigna mente acebtada. Por ende noble/ & discreto varon sy en algunas otras questiones vos respondi en lengua latina flaca/e rustica mente conpuesta. A vn agora mas llano quiero ser respondiendo vos en nuestro romance enque fablan asi caualleros commo omnes de pie. E asi los scientificos commo los que poco/ o nada sabemos. Ca pie atierra enesta requesta con espada/ & manto vos entiendo seruir. Mayor mente que pues a todos cum/ple saberlo que vos preguntades: conuenible paresce que se responda en lengua que se entienda por todos. E dexando ya esto por non poner grand petral apequeno cauallo/ & queriendo comencar aconplir lo que digo. non se commo mejor asiente mi flaca pared que sobre el cimiento de vuestra question que es ancha/ & fuerte/ & muy bien conpuesta asy de canto commo de cal/ & las otras mixturas/ & por que el mejor paresca & vuestros motiuos conel/ & non se mude su dulcor mudandole en palabras agenas. Ca commo dize jeronimo en sus traslaciones mejor re/


Text viewPageflow viewwordcloudManuscript line view